Spanish writer died in Marseilles on October 27, 1838, of which are unknown to the place and the date of his birth.
Dealer in his youth, Member of the philosophical Academy of Barcelona, collaborator of the Barcelona newspaper from the year 1816, poet that already in 1816 he/she celebrated in sonnets the return of Fernando VII to Spain, the arrival of chestnut trees to the captaincy general of Catalonia, etc., but also translator occasional of Petrarca, Secretary of the Constitutional Council of Barcelona, between 1820 and 1823collaborator of the constitutional Journal of Barcelona in the same period and director of the theatre of Santa Cruz. He/She used the anagram of Selta Runega, due to his other surname of Gurena.
Co-author, with Aribau, López Soler and Larios of Medrano's liberty restored, premiered in Barcelona on May 2, 1820. Sincerely liberal, is the author of numerous patriotic songs during the Trienio Liberal, of relationship of the epidemic of Barcelona (1821), of a speech... to the neighborhood, with strong prevailing epidemic, in collaboration with José Mariano Cabanes (1821), a song about the departure of the French, read by its author on March 28, 1822, at the Academy's good lyricsof which he/she was a member. He/She translated the death of César, of Voltaire (Barcelona, 1823).
In February 1824 he/she emigrated to France and returned to engage in trade, but also he/she continued to write. Wrote Oedipus at Thebes (1824) and Gonzalo Bustos de Lara (Barcelona, to 1827), followed with the tragedies the count of Narbonne (Barcelona, 1827), traité study comparatif des monnaies, poids et mesures, changes, banques et fonds publics between la France, L'espagne et l'Angleterre (Marseille, 1832) and then Mudarra (Barcelona, 1834), an edition of its theatre (Barcelona, 1834) containing some works already mentioned the diplomat (from Eugenio Scribe)The Knights of the band, Sofia or disjoint marriage, Angelita (by Alejandro Dumas), El Delirio (from Saint-Cyr), ugly, a (Scribe), the abolition of the fiefdom of a hundred maidens, (Andrieux) treasure.
In 1835 he/she returned to Spain and immediately, on February 18, published in the journal of Barcelona a titled poetry: Selta Runega relief arriving in this city after 11 years of absence, work Gallery moral of the count de Ségur (Barcelona, 1835) and the translation of Kotzebue the Crown of laurel or the rule of law (Barcelona1835). Editor of the propagator of freedom (Barcelona, 1835-1838), translated the double King of Arlincourt (Barcelona, 1836), Valentin de George Sand (Barcelona, 1837) and the novel the misfortune of the rich and the happiness of the poor of Bonjour (Barcelona, 1837).
He was forced to expatriate again, and already published with posthumous playful Erato (Marseille, 1839) and translating the mysterious dwarf, Walter Scott (Barcelona, 1844). Other works are more difficult to date or remained unpublished, as Manual of urbanity, Cominge count, the historical novel the child parricida, and the novels the count of Orange, Tomás Inglés, Damon and Pythia, the night Phantom, Eusebio and Leoncio, happiness in retirement, the delicate beneficence and the reward. Also at the Academy of good letters, there is a file containing loose poems.
Gran Enciclopèdia catalana.
MOLINS, Antonio Elias: biographical and bibliographical dictionary of Catalan of 19th-century writers and artists. Barcelona, 1895. 2 vols.
PALAU and DULCET, Antonio: Manual of Hispanic bookseller. 2nd ed. Barcelona, 1948-1977.
A GIL NOVALES.